今日はアイロンについて議論したいです。
アイロンって英語表記だと iron ですよね。正しく発音するとアイアンです。なんで日本ではアイアンって呼ばないんでしょうね。ゴルフだとアイアンって言うのに。明治維新の時代にアイロンが日本に上陸したとき、どこかの知ったかぶりが iron をローマ字読みして 「おめぇ、あれはアイロンって言うんだぜ」 って言っちゃったのが定着したんですかいね。(ドイツ語読みという説もあるみたいですが)
中学の英語のテストで、以下の英文を和訳しなさいという問題がありました。
Strike the iron while it is hot.
自信満々で 「アイロンに触ると熱い」 って回答したら、×でした。iron と hot があったら普通そう思いますよね。ボクは悪くない。
久々に大崎にでかけたので、お昼ごはんはジャストで食べました。ラーメン400円と半カレー250円の炭水化物セットです。

やっぱりジャストは癒される。若干ジャンクな香りのするラーメンがたまらん。

今度はエビフライ食べよっと。
